Почему рваный язык: из-за чего возникают, что это и как лечить.

Содержание

Устранение неполадок со шрифтами в Adobe Photoshop

Рекомендации. Убедитесь, что у вас есть только одна версия каждого шрифта, расположенная только в одной из следующих папок со шрифтами:

  •  /Users/[имя пользователя]/Library/Fonts
  •  /Library/Fonts

 

Для тестирования изолируйте проблемные шрифты, создав две папки на рабочем столе, одну с названием fonttest и другую с названием goodfonts.

Шрифты для проверки ищите в этих папках. Выполните проверку для всех следующих папок, содержащих шрифты:

  • /Users/[имя пользователя]/Library/Fonts
  • /Library/Fonts
  • /[сетевой диск]/Library/Fonts

 

Для проверки наличия поврежденных шрифтов поместите половину шрифтов в папку Library/Fonts, а другую половину в папку fonttest и проведите проверку.

  • Если проблема возникает снова, значит, поврежденный шрифт все еще находится в папке Fonts и отсутствует в папке fonttest. Переместите шрифты из папки fonttest в папку goodfonts.
  • Если проблема не возникает снова, значит, поврежденный шрифт находится в папке fonttest. Переместите шрифты из папки официальных шрифтов в папку goodfont. Переместите половину шрифтов обратно в папку официальных шрифтов для следующего этапа проверки.
  • Продолжайте проверку оставшейся половины шрифтов и перемещайте нормально работающие шрифты в папку goodfonts. 
  • Когда вы определите шрифт, вызывающий проблему, удалите его из папки официальных шрифтов. Переместите все шрифты из папки goodfonts обратно в соответствующую папку официальных шрифтов, для которых проводилась проверка. Выполните такую проверку для всех папок, содержащих официальные шрифты. 

Важно!

Если та же проблема возникает после удаления шрифта, значит, есть аналогичная неполадка с одним или несколькими шрифтами. Продолжайте эти действия до тех пор, пока не будут удалены все поврежденные шрифты.

«Кафтаны рваные, гусли разбитые». Бандитский Тихвин победил в битве историков

Документальные рассказы про нутро Тихвина «бунташного века» — вне конкуренции на главном конкурсе студентов-историков. Дела прошлые, но всё как у нас. 

Лучшим во влиятельном интеллектуальном конкурсе «Битва истфаков» стал 20-летний петербуржец Виталий Клейменов. Студент местной «вышки» убрал оппонентов своим науч-поп-лонгридом с близким 47news названием «Бандитский» Тихвинский посад: бытовые конфликты 2-й половины

XVII века«.

Сверстанный по современным интернет-стандартам материал, конечно же, в зачине содержит и цель, и задачу, и актуальность, а завершается положенными выводами, но его костяк — это пять историй из повседневной жизни примонастырского городка на реке Тихвинка из 60-х — начала 70-х годов XVII века. Они увлекательны своей исторической обыденностью. В них рваные кафтаны, дружинники, разбитые гусли, челобитные архимандриту, палки-«ослопы» и кистеня, приказные слуги и целовальники, сквернословия «бунташного века» и даже песня с уникальным названием «Кумушка черепаха».

Пересказывать чудачества и драмы тихвинцев, описанные молодым историком Клейменовым, не имеет смысла. На это есть оригинал с расшифрованными на понятный нам язык допросными и судными речами. Но те истории из прошлого оказались близки нам, потому что случаются и сегодня. Пусть не в самом Тихвине, а в других районных центрах Ленинградской области. Просто на смену различным Нефеткам, Филькам, Савкам пришли Коли, Димы, Саши.

Например, в так называемом «деле гусляров» пять парней отправились колядовать в ночь с 31 декабря 1670 года на Васильев день. Прогулка закончилась встречей с Нефеткой Подчищаевым. Он не оценил молодёжных мелодий и ритмов, а со словами о «боденой матери» в его руке появился нож. Потом порванные струны, бегство и погоня. Гусляров в Ленобласти сегодня если и встретишь, то только в день рождения региона. Зато если неудачно выступить в караоке-баре, то можно получить в челюсть, как, например, в Кингисеппе. И в ночь с 31 декабря на 1 января в Тихвине по-прежнему дерутся.

Ещё сюжет  — из июня 1668 года. Девка Мариница, хотя и была немой, но нашла способ пожаловаться властям на то, что отчим Трифон её «иссильничал и растлел», а также оставил без серег, цепочки, бархатной шапки с пухом и другого добра.  Монастырские старцы порешили, что Трифон должен вернуть падчерице деньги, что получил от продажи ценных предметов. Но за растление немой мужчину так и не наказали. Последний случай изнасилования отчимом своей падчерицы в Ленобласти зафиксирован в Приозерске.

Савка Копылов в своём январе 1666 года, конечно же, не думал, что студент Клейменов так поработает со скорописью, что про его подвиги придётся писать 47news. Но вот довелось. А всё потому, что у него не сложилось с тёщей. Та взяла и пожаловалась на зятя архимандриту, что он заявился к ней на двор и начал «на окнишко избенка моего ссать». Успокоим Савку:  его мстительное мокрое дело живёт. Не далее как в мае за ним у забора в Громово был застукан человек из ФСБ. А житель Кудрово и вовсе сделал это из окна высотки. Чтобы узнать об этих подвигах, уже не придётся корпеть в петербургских и тихвинских архивах.

47news связался с победителем «битвы». Оказалось, что Виталий – коренной петербуржец, а на тему победного лонгрида вышел через проект «Источник, историк, истории: опыты архивной эвристики». Так вышло, что ему пришлось описывать документы Тихвинского Успенского монастыря.

«Совпало, что все документы из нашего картона (коробки для хранения документов — ред.), который мы описываем, датируются 60-70 годами XVII века», — буднично описал источник своей победы Виталий.

Работа над чемпионским текстом заняла два месяца. Были и программные доклады на тему. Но, если строго, то победителя интересует не столько быт предпетровской Руси, сколько военное дело и социальные сюжеты XII – первой половины XV века.

«Жду посылку из Москвы с книгами для меня и для библиотеки нашего факультета», — сообщил 47news о призе автор главного исторического лонгрида.

Виталий не забыл отметить, что его победа – плод коллективной работы.

Главными конкурентами «Бандитского» Тихвинского пасада» стали лонгриды «Белый Крым: героика и трагедия обреченного града», «Как Римский Папа поклонился древней Пачамаме», «Алкивиадия» про Пелопоннесскую войну, а также «Откуда берётся археологическая дата?».

Чтобы первыми узнавать о главных событиях в Ленинградской области — подписывайтесь на канал 47news в Telegram

РВАНЫЙ — это… Что такое РВАНЫЙ?

  • рваный — дырявый, порванный, прорванный, разорванный, изорванный, оборванный, драный, продранный, разодранный, изодранный, ободранный, худой; целковый, резкий, рэ, целковик, деревянный, юкс, рублевик, дернутый, целкач, рублевка, в клочьях, каши просит,… …   Словарь синонимов

  • рваный —     РВАНЫЙ, дырявый, изорванный, порванный, прорванный, разорванный, разг. драный, разг. изодранный, разг. ободранный, разг. оборванный, разг. продранный, разг. разодранный, разг. худой, разг. сниж. дыроватый     СВОБОДНЫЙ, мешковатый, просторный …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • РВАНЫЙ — РВАНЫЙ, ая, ое. 1. Разорванный на части. Рваная бумага. Рваные нитки. 2. С дырками, изорванный. Рваная обувь. 3. перен. С неровными краями. Рваная рана. Рваные облака. 4. перен. Резкий и нестройный, прерывистый. Рваные ритмы. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • рваный — расщеплённый прерывистый — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы расщеплённыйпрерывистый EN broken …   Справочник технического переводчика

  • рваный — прил., употр. сравн. часто 1. Рваным называют то, что разъединено неровным резким движением на части, куски и т. д., имеет множественные разрывы. Рваные нитки, провода, обои. | Рваная бумага. | На льду валяются рваные театральные афиши. 2. Рваной …   Толковый словарь Дмитриева

  • рваный — ая, ое. 1. Разорванный на части. Р ые нитки. Р ая бумага. Р ые провода. 2. Прорванный в разных местах, с дырами. Р ая одежда. Р ые башмаки. Р. воротник. Р ое кошачье ухо. Р ые облака. // Разг. Одетый в такую одежду, обувь, оборванный. Ходит р. Р… …   Энциклопедический словарь

  • рваный — ая, ое. 1) Разорванный на части. Р ые нитки. Р ая бумага. Р ые провода. 2) а) Прорванный в разных местах, с дырами. Р ая одежда. Р ые башмаки. Рва/ный воротник. Р ое кошачье ух …   Словарь многих выражений

  • рваный — 1. [3/1] жертва шулера, отказывающаяся принимать участие в дальнейшней игре. Уголовный жаргон 2. [3/1] презерватив. Уголовный жаргон 3. [0/0] 1 рубль бумажный, в советские времена, сейчас практически вышло из употребления, поскольку бумажных… …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • рваный-рваный — прил., кол во синонимов: 2 • рваный (42) • рваный прерваный (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • рваный-прерваный — прил., кол во синонимов: 2 • рваный (42) • рваный рваный (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Рваная палатка. Рассказы | Литературный институт имени А.М. Горького

    Скирда

    Поначалу показалось, что придется путешествовать в одиночестве. Василий Иванович устроил багаж, снял пиджак, сел у окна. Когда перрон тронулся мимо окон, подождал немного и начал без особой охоты разбирать пакет, собранный в дорогу. Колбаса домашняя, рыба из собственной коптильни, банка с малосольными огурчиками и, конечно, бутылка водки. Но даже этот сочный натюрморт не радовал глаз, ибо не хватало к нему пары добрых товарищей. Надо же, боялся получить в попутчики маленького, хворого ребенка с неумелой мамашей, а тут… Ну ладно. Рука потянулась к бутылке, ибо поезд набрал ход и не сидеть же просто так, без всякого толка и дела. И в этот момент с деликатным щелчком отъехала в сторону дверь купе и появился он, долгожданный сосед. Невысокий, в темном пальто, в шляпе, явно не из «новых», человек интеллигентный и, как потом выяснилось, незаносчивый и, можно сказать, общительный. Работает киномехаником в санатории рядом с тем райцентром, неподалеку от которого стояла родная деревня Василия Ивановича, откуда он возвращался с отцовского юбилея.

    Антон Петрович не отказался присоединиться к застолью. Правда, долго извинялся, что в долю может войти только пачкой печенья да двумя стаканами чая. Василия Ивановича это даже порадовало, ему было приятно угостить кого-нибудь, а тем более такого хорошего собеседника, как Антон Петрович. Основной признак хорошего собеседника — умение слушать. Сосед выпивал по половине рюмки, объясняя жестами, что привык пить именно так, помаленьку, мягко улыбался и кивал, слушая разглагольствования хозяина стола, наливавшего себе всякий раз полную рюмку.

    — Вы берите колбасу, берите. Я ведь деревенский, и колбаса деревенская. Своя. Но вот что заметьте — деревня деревне рознь.

    Антон Петрович пожал плечами, но так, что было понятно: он в общем-то склонен согласиться со словами попутчика.

    — Вот взять наши Листвяники — может, слыхали?

    Виноватая улыбка в ответ, киномеханик хотел бы угодить Василию Ивановичу, мол, конечно, слышал, такая знаменитая деревня, но, как честный человек…

    — Деревня замечательная, даже, можно сказать, особенная. — Глаза рассказчика сладко призакрылись, как будто он там, внутри, созерцал видение малой своей родины. С трудом оторвавшись от созерцания, он продолжил: — И есть у нас соседи за речкой — Бекасово. Полкилометра нет между, извините за выражение, населенными пунктами, а разниц столько, что задумаешься. Для примера возьмем хотя бы эту колбасу, вы берите, берите, все как-то самый маленький кусочек норовите, не обижайте.

    Антон Петрович кивнул: беру, беру.

    — Испокон веку, лет, думаю, может, и двести, и у нас, и в Бекасово держат свиней. Держат, потом режут, смалят соломой, сало солят, у нас тут Хохляндия недалеко. Но что характерно, у нас не выбрасывают никогда внутренности, кишки идут на колбасу, а у них, в Бекасово, все, что из свиного брюха, в землю зарывают. И так двести лет! Представляете? Полкилометра и одна речка Теслевка между нами — почти ручей, а не речка, — а нравы разные. И ведь все годы наши женятся на бекасовских и бекасовские женятся на наших — и никакого впечатления. Колбасу, заметьте себе, покупают нашу и едят, а чтобы самим начать головой думать — не желают. Все добро из свиной туши в землю.

    Они чокнулись и выпили.

    — Что вы все мельчите? Или это у вас в кино так принято, по чуть-чуть? Кстати, а что это я все про свое да про свое? Вы расскажите про мир кино. Там ведь звезды.

    Антон Петрович вздохнул:

    — Я ведь просто киномеханик.

    — Понимаю, что не Никита Михалков, а все же какую-нибудь прихватывали Хаматову за какой-нибудь чулпан, а? В тени декорации. Да вижу, не хотите обижать словом, может быть, и неплохую женщину. Я слышал, что она больным помогает.

    — Я не знаком с актрисами.

    — А что с ними знакомиться? Горожане. А горожанин он кто? Инвалид. Я не хочу ругать город, сам в нем живу и зарабатываю. И тоже замечаю в себе инвалидность. Только деревенские задатки еще дают продержаться. Стараюсь всегда думать о человеке хорошее. Пока уж он совсем нож тебе в спину не воткнет. До последнего веришь. А все оттуда, из Листвяников. Расскажу короткий пример, чтобы было понятно про деревенское воспитание.

    Выпили.

    — Рыбу берите. Хотя рыбу, сказать правду, лучше у нас делают бекасовские. Так вот, было мне лет, что ли, тринадцать-четырнадцать, отец на скирдовании, а я, один из детишек, оказался дома, под рукой. Матери надо обед отцу в поле отправить. У нас его, обед в смысле, девочки, так повелось, носили, те, кому лет восемь, ну десять. А тут дома ни сестрички, а обед вот он. Ну, я и пошел. Стыдно, здоровый уже парень, а я рано окрепел, у нас так говорят, а девчачью легкую работу делаю. — Василий Иванович понюхал кусок рыбы, отложил. — Ну, скирду себе представляете. Вы же тоже деревенский, как я понимаю.

    Сосед коротко кивнул.

    — Так вот, ее постепенно, как бы по ступеням вздымают. Ступень метра два, ступени три-четыре, мужики вилами мечут наверх, а оттуда еще наверх… А на самом верху пара старичков — ходят притаптывают да послеживают, чтобы ладно улеглось. Они, в общем, и не так нужны, но из уважения им дают там показать себя. Пришел. Стою с обедом. Стыдно. Отец долго не спрыгивает со своей ступени, как будто дает всем меня хорошо рассмотреть, а мне — покраснеть вволю. И нельзя просто поставить узелок и убежать, так не делают. И затевают тут мужики разговор как бы промеж себя: «А что это за мужичок к нам явился? Никак подмога? Семеныч, — это к отцу, — а что это он пришел на подмогу, а не помогает?» Отец сначала помалкивал, потом спустился, взял у меня узел, поставил к подводе, сам закурил, прилег на копну. Говорит им: «Если хотите, берите себе Василия в помощники».

    Василий Иванович снова разлил водку, но говорить ему было интереснее, чем пить.

    — Полез я, взял отцовские вилы и включился в этот конвейер. Это только кажется, что сено, оно легонькое. Это полчаса оно легонькое, а потом… Перекурить когда хочешь нельзя, в цепочке стоишь, к тебе сено идет и от тебя должно, иначе всеобщий стоп! А мужики в один голос: «Ну, молодец Вася, ну, гонит как, ты полегче, молодец, нам, старым, за тобой и не поспеть!» Когда вечером со скирды сполз, ноги у меня не гнулись, руки не мог к тулову приложить, как пингвин двигался, в голове улей гудит, на ладонях волдыри. Но чувствовал себя героем. Как до дому добрался, плоховато помню. Есть не мог. — Василий Иванович задумчиво отхлебнул из рюмки. — Потом, через пару лет, спросил как-то раз у отца, зашел разговор, как я тогда, мол, себя показал? По правде сказать, был уверен, нарвусь на похвалу. «Молодец, — думал, отец скажет, — уже и в четырнадцать лет был ты богатырь и гордость семьи».

    Сосед слушал очень внимательно, не сводя с рассказчика глаз.

    — А он мне говорит, что мужики его все успокаивали. «Ничего, — говорили, — Семеныч, ну, пару лишних часов мы со скирдой этой провозились, зато мальчонку ввели в курс дела». Я потом уж вовсю скирдовал и по другим работам. Так что, Антон Петрович, давай выпьем за деревню, она нас делает, она в жизнь выпускает, что заложено, на том всю жизнь остатнюю и едем.

    Антон Петрович выпил половину того, что выпивал до этого. Тоскливо поглядел в окно. Там вечерело и мелькали очертания каких-то населенных пунктов, среди них, наверно, было много самых разных деревень.

    — Со мной была такая же история.

    — Что? — радостно вскинулся Василий Иванович. — Скирдовал?

    — Горох косил. А горох косить…

    Василий Иванович замахал руками:

    — Тоска-жуть, он же переплетается, так его надо в пару приемов брать, сначала вершки — и откинуть, а потом понизу. Если сразу всю толщину зацепить, то, может, и срежешь, но не откинешь, надорвешься.

    Антон Петрович кивнул и сказал ровным, жестким голосом:

    — А если не объяснили толком, что к чему, и подгоняют хором: «Давай, парень, давай! Стыдно, отстаешь!» — а тебе лет тринадцать-четырнадцать? А потом глаза залило, и секунды нет, чтобы по сторонам поглядеть, разобраться.

    Василий Иванович молча и с новым интересом смотрел на соседа. Тон собеседника предполагал какие-то пояснения к сказанному.

    Антон Петрович встал, достал из портфеля зубную щетку и пасту. Перекинул полотенце через плечо. Открыл дверь в коридор, обернулся и пояснил:

    — Так что надорвался я тогда, даже в больнице лежал. Инвалид. Потому и киномеханик.

    Когда он вернулся, Василий Иванович уже прибрал со стола. Антон Петрович спрятал гигиенические принадлежности и стал смотреть в окно, за которым теперь мелькали одни только разрозненные огоньки. Василий Иванович сказал:

    — Простите, вот вы говорите — надорвались, а как же вы киномехаником-то работали? Там надо эти… как их… коробки с пленкой таскать, поднимать…

    Сосед улыбнулся:

    — Да, да, вы правы. Поймали меня. Назвался я киномехаником, чтобы короче, чтобы долго не объяснять, что к чему. А так я просто объявления писал, какой фильм, а основная работа в бухгалтерии.

    Василий Иванович кивнул и усмехнулся довольно снисходительно.

    — А с актрисой одной я все же был знаком. Мимолетно. Помните, она в «Братьях Карамазовых» Грушеньку играла?

    — По телевизору шло. Не люблю сериалы.

    — Нет, нет, это старый фильм, там еще Ульянов, Лавров, Мягков… и Грушенька. Так фамилия актрисы знаете какая была? Скирда. Правда, смешно?

    Василий Иванович еще раз кивнул и снова усмехнулся:

    — Скажите, а вы не из Бекасово?

    Дальше…

    Английский язык: взгляд инженера / Хабр

    ДИСКЛЕЙМЕР


    Я по образованию инженер, и вряд ли могу сказать, что очень хорошо владею языком. Могу читать техническую литературу и статьи по специальности.

    Здесь приводится опыт, который выдернул меня из состояния «читаю со словарем».

    Походу большинство учебников иностранного языка, по которым учат школьников, студентов основаны на чьих-то докторских. Даже в технических (точных) науках докторские бывают так себе, что уж творится в гуманитарных науках.

    Возьмем такой предмет, как английский язык. Там куча понятий: 12 времен глагола, страдательный залог, причастия и т.п. Кто их ввел? Видимо, некие ученые мужи, для которых английский язык был РОДНЫМ. Они жили себе в каком-нибудь Oxford’e или в Cambridg’e и вряд ли знали русский язык.

    Соответственно, курс английского у них получался неадаптированным под русскоговорящего. Учебник английской грамматики пытается научить человека говорить с нуля заново, игнорируя тот факт, что речью он уже владеет.

    Вспомните, как вы в школе изучали русский язык. Подлежащее, сказуемое, дополнение, определение… и штук 200 правил, из которых куча исключений, которые все благополучно забывают, кроме собственно учителей русского. И которые потом нужны – максимум – при разборках с бюрократическими документами («казнить нельзя помиловать»).

    Английская грамматика – туда же – что-то академическое и малополезное при изучении языка с нуля. Для человека, который более-менее свободно умеет стыковать из английских слов фразу, нужно просто учить новые слова.

    Но есть много людей, которые даже стыковать толком не умеют, у них уровень — «читаю и перевожу словарем», в смысле — «заглядываю в словарь за каждым словом из текста».
    При отсутствии языковой практики навык сложения английской фразы из слов у них практически отсутствует, что является серьезным барьером на пути к дальнейшему изучению.

    Статья ориентирована именно на таких.

    Правильный перевод Гоблина

    Обычно, когда учат переводить с английского, требуют «правильной» с точки зрения русского человека структуры фразы. Пример

    1) I do my work — Я делаю свою работу (обычно, регулярно)
    2) I am doing my work — Я делаю свою работу(в настоящий момент)
    3) I have done my work — Я сделал свою работу (к настоящему моменту)
    4) I have been doing my work since 3 p.m. — Я делаю свою работу c трех часов.

    Теперь – внимание – посмотрите на русский перевод. Варианты 1, 2, 4 переводятся ОДИНАКОВО. «Я делаю», «Я делаю»… «Я делаю» Пояснение, в чем же разница между этими «делаю» стоит в скобках или в каком-то мутном поясняющем предложении, которое в момент говорения еще не прогрузилось в башку… «Обычно-регулярно» или «прямо сейчас»…

    1) НО В ИСХОДНОМ АНГЛИЙСКОМ ТЕКСТЕ НЕТ НИКАКИХ СКОБОК!!!

    Эти скобки – типичный казенный оборот, из разряда «Мы, нижеподписавшиеся… составили настоящий договор (далее – Договор) о нижеследующем…» — попытки предотвратить какие-то бюрократические разборки, но точно не помочь изучить язык.

    Англичанину все эти «обычно-регулярно» и «прям вот щас» очевидны из самих фраз, без всяких дополнительных пояснений. Вывод напрашивается только один – нужен правильный перевод, с сохранением «английской» логики.

    2) Обратите внимание — am doing в учебниках норовят выставить как «сказуемое», состоящее из двух слов, и переводить одним глаголом – «делаю», «am» — типа «не переводится». Аналогично have done — «сделал», «have – тоже якобы «не переводятся». Правильнее сказать – «не переводится без бюрократических разборок».

    Переводить нужно – во всяком случае – желательно — КАЖДОЕ СЛОВО. Именно совокупность информации из КАЖДОГО слова позволяет получить – безо всяких скобок — интересующую нас информацию.

    Времена группы Simple
    Present Simple

    Английские глаголы во фразах почти не изменяются. «I do», «you do» и сравн. русск. «я делаю», «ты делаешь». Им несвойственны большинство сложных русских склонений-спряжений-лиц-чисел. Поэтому напрашивается «правильный» перевод таких глаголов – в неопределенной форме ВСЕГДА.

    do — это не «делаю», «делаешь», «делают». Это «ДЕЛАТЬ».

    I do — Я ДЕЛАТЬ
    You do — Ты ДЕЛАТЬ
    I think — Я ДУМАТЬ
    I want — Я ХОТЕТЬ

    Красное – подлежащее, зеленое – сказуемое.

    Те, кто помнят «анекдоты про чукчу», должны знать коронные фразы вида «моя твоя не понимать». Вот это что-то близкое к языку жителей capital of the Great Britain. Если фраза «Я делать» звучит для вас дико, попробуйте говорить «Моя делать».

    Такой вот «чукотский язык» — это времена группы Simple. Давайте потренируемся в переводе.

    «Я хочу закончить свою работу».
    Переводим. Включаем «внутреннего чукчу».
    «Моя хотеть закончить моя работа»
    I want to end my work

    Да, это неправильно, да, нелитературно, но зато все юридические обороты уходят в небытие и становится понятна логика.

    Разумеется, никто не заставляет все время говорить и думать так. На самом деле русскому человеку все же легче думать, склоняя и спрягая все «по-русски». Поэтому мы не будем всегда следовать «чукотскому правилу» буквально. Чукча тоже иногда умудряется спрягать слова правильно, но потом сбивается. Сбиваться – при изучении языка – НОРМАЛЬНО. Это признак мыслительной работы.

    Теперь изменяем по временам. Времен в английском языке ТРИ. Не 12, а 3!!! Как в русском. 12 их стало благодаря докторам болтологических наук, озабоченных карьерой и зарплатой.

    Future Simple

    Будущее время. Прибавляем к глаголу will. Есть существительное will – «воля». Так что, наверное, правильный перевод will в таких фразах – «соизволю». (причем даже для неодушевленного предмета… как у дикарей, верящих в то, что разумом обладают даже камни).


    I will do my work [необяз. – tomorrow, in the next year etc.]
    Я СОИЗВОЛЮ делать мою работу. [необяз. – завтра, в следующем году и т.п.]
    Есть еще shall. Это слово тоже почему-то не переводят, хотя надо бы. shall – ОБЯЗУЮСЬ
    I shall do my work — я ОБЯЗУЮСЬ делать мою работу.

    Если внимательно вчитаться в фразу, то можно увидеть, что будущее время является на самом деле настоящим. Кто-то ОБЕЩАЕТ в НАСТОЯЩЕМ делать что-то. Либо сам, либо из-под палки.

    Когда надо употреблять will, а когда shall?

    I shall – говорит холоп. Он обязан по определению.
    I will – говорит его высокопревосходительство. Он сам способен обязать кого угодно.

    Past Simple

    Прошедшее время


    I did my work [необяз. – yesterday, at last week etc.]
    Я делал мою работу. [необяз. – вчера, на прошлой неделе и т.п.]

    Особенно обратим внимание на все эти пояснения в квадратных скобках, помеченные как «необязательные». Они и вправду необязательные. Не надо думать, что англичанин, открывая рот “I will do my work…“ начинает лихорадочно думать – «блин, в каком времени я говорю… ах да!!.. в Future Simple! Что там в учебнике? Надо добавить пояснения – завтра! на след. неделе!.. как же это будет на English?

    Нет, все гораздо проще — человек идет по пути минимального сопротивления. Цель многих разговоров – чисто перетереть за жизнь. Если Ваш собеседник после Вашего клятвенного заверения «I will do my work» замолчал и более не беспокоит Вас своими дурацкими вопросами – значит, Вы сказали все правильно…

    Причастия и страдательный залог

    Немножко из моего личного опыта: я долго не мог понять (заучить) принципы употребления всех этих сложных времен глаголов типа Continious, Perfect, Prefect Continious… При этом до этих долбаных причастий я долго не мог добраться, и даже не изучал этот материал. Оказалось, зря. Оказалось, ИМЕННО С ПРИЧАСТИЙ и нужно изучать «времена» глаголов. Потому что вся механика раскрыта именно там.

    Действительное причастие

    Слово, оканчивающееся на –ing — действительное причастие – «каков», «что делающий» либо «что делание». Действие при этом совершает сам объект, по своей воле.


    «Девочка есть ОДЕВАЮЩАЯ куклу».
    «The girl is dressing up her doll»

    Я намеренно переводил в деревянной чукотской форме, чтобы затронуть все слова переводом.


    I like to see SMILING faces — Мне нравиться видеть УЛЫБАЮЩИЕСЯ лица
    They are WORKING now — Они есть РАБОТАЮЩИЕ сейчас
    The boy SITTING at the table is her brother — Мальчик, СИДЯЩИЙ за столом ЕСТЬ ее брат.

    Обратите внимание на подлежащее и сказуемое. Это обычный Simple. «Мне нравится че-то там», «Они ЕСТЬ какие-там», «Мальчик ЕСТЬ кто-то там»…

    Примитивные до ужаса фразы, в стиле «Лондон ЕСТЬ столица Великобритании.»

    Страдательное причастие

    Это то, что называют 3й формой глагола. Слово, оканчивающееся на ed, или взятое из спец таблички, котору надо зазубрить, а лучше – просто начитаться разных текстов и запомнить глазами. Отвечает на вопрос «что делаемый» или «каков». Показывает, что предмет говорения вошел в такое состояние не по своей воле.


    «Кукла есть ОДЕТАЯ девочкой».
    «A doll is dressed up by the girl»
    Participle II (причастие прошедшего времени)
    1.1 I have just BOUGHT ticket to the cinema — я имею только что КУПЛЕННЫЙ билет в кино

    1.2 The stone THROWN by the boy reached the opposite bank — камень, БРОШЕННЫЙ [тем самым] мальчиком долетел противоположного берега

    1.3 Here is the gift RECEIVED from Ann — Это есть подарок, ПОЛУЧЕННЫЙ от Анны.


    Passive Voice (Страдательный залог)
    2.1 This book can be BOUGHT in any bookshop — Эта книга может быть КУПЛЕННОЙ в любом книжном магазине

    2.2 The bridge will be BUILT next year — Мост будет ПОСТРОЕННЫМ в следующем году

    2.3 A lot of different books are PUBLISHED in our country every year — много разных книг есть ПУБЛИКУЕМЫЕ в нашей стране каждый год

    2.4 The letter was SENT by my sister — Письмо было ПОСЛАННЫМ моей сестрой

    2.5 The house was BUILT last year — дом был ПОСТРОЕННЫМ в прошлом году

    Вы видите разницу в примерах группы 1 и 2 выше? Я – не особо. И там, и там какое-то предложение с причастием в роли определения. Кто-то какой-то, что-то какое-то… быть каким-то…

    Билет КУПЛЕННЫЙ, камень БРОШЕННЫЙ, подарок ПОЛУЧЕННЫЙ
    затем опять – быть КУПЛЕННОЙ, будет ПОСТРОЕННЫМ, есть ПУБЛИКУЕМЫЕ, было ПОСЛАННЫМ, был ПОСТРОЕННЫМ….

    Рядом с этими оборотами – какое-то дурацкое основное предложение с глаголом в Simple форме.

    «Я имею», «Камень долетел», «Подарок есть», «Книга может быть», затем «мост будет», опять «книга есть», «письмо было», «дом был»…

    У вас точно все так плохо с английским, что вы не знаете, как такими примитивными предложениями говорить? «Че-то есть какое-то». «Кто-то был каким-то».

    Еще раз (я намеренно пишу не совсем «грамотно» по-русски):

    «Лондон есть столица Великобритании и был ОСНОВАННЫМ древними римлянами в 43 году нашей эры».
    London is the capital of Great Britain and was FOUNDED by ancient Romans at 43 a.c.

    А вот лингвисты за каким-то лешим увидели, назвали первый блок Participle II (причастие прошедшего времени), а второй Passive Voice (страдательный залог). Зачем это надо было делать, я так и не понял.

    Теперь второй — самый главный спойлер.
    Все прочие времена глагола – это просто устоявшиеся речевые конструкции с причастиями.
    Они НИЧЕМ ПРИНЦИПИАЛЬНО не отличаются от рассмотренного выше.

    Времена группы Continious

    Предположим, что вам попался как раз такой остроумный деятель, который до вас докопался. You will do you work, — говорит он, — but WHEN?! Когда конкретно ты будешь делать свою работу, э!?

    Чтобы не «проотвечаться», используются времена группы Continious.

    Present Continious

    I am a student — я ЕСТЬ студент
    I am a human — я ЕСТЬ человек
    Теперь переведем фразу
    I am doing my work — ???

    Во-первых, I am переводится во всех трех фразах одинаково — Я ЕСТЬ (ЕСТЬ – в смысле существовать).Я ( I ) – подлежащее (кто делает), ЕСТЬ (am) – сказуемое (что делает).

    Так было в первых двух фразах и в третьей то же самое. Третье слово – это НЕ ГЛАГОЛ. Это часть речи ближе к существительному. Оно поясняет, ЧТО, собственно, существует.

    В первом случае

    мистер Ясуществует

    , как СТУДЕНТ

    Во втором случае

    мистер Ясуществует

    , как ЧЕЛОВЕК

    В третьем случае

    мистер Ясуществует

    , как ДЕЛАЮЩИЙ СВОЮ РАБОТУ

    doing – делающий.
    I am doing my work
    Я ЕСТЬ делающий мою работу.
    Еще раз, doing – это НЕ ГЛАГОЛ и не означает ДЕЙСТВИЯ. Действием здесь является СУЩЕСТВОВАНИЕ (to be: am, is, are) – во всех трех случаях. Слово №3 в таких фразах означает какой-то предмет — ОСОБЕННОСТЬ СУЩЕСТВОВАНИЯ. Человек, студент, рабочий,… или делающий…. или думающий… или жующий… или печатающий по клавиатуре.
    Кто-то ЕСТЬ что-то.
    Лондон ЕСТЬ столица Великобритании.

    Проще всего слова с -ing переводить как действительное причастие. Эта часть речи отвечает на вопрос «что делающий». Думающий, бегающий, плавающий…

    Заголовок спойлера

    Также бывают случаи, когда это самое слово с –ing стоит в отрыве от всего. Тогда оно отвечате на вопрос «что делание»…. Обычно это что-то спортивное. Сноубординг, бейсджампинг, серфинг…. Ну или swimming pool – плавательный бассейн («бассейн для чего делания? Для плавания»)

    Теперь поехали по временам. Только что у нас было настоящее время.

    I am doing my work

    Как будет в будущем и прошлом?

    Легче всего просто запомнить, что только am (to be) является здесь глаголом. И только am здесь будет меняться. Все остальное останется таким же. will be=соизволю быть=буду

    Future Continious

    Будущее время.


    I will be a student — я соизволю быть студентом
    I will be a human — я соизволю быть человеком
    I will be doing my work — я соизволю быть делающим мою работу
    Past Continious

    Прошедшее время.


    I was a student — я был студентом
    I was a human — я был человеком
    I was doing my work — я был делающим мою работу

    Отсюда хорошо видно, что не существует на самом деле никакого времени Continious. Это такой же Simple, только банановый с действительным причастием. И меняется по временам он так же, как Simple.


    Кто-то ЕСТЬ что-то.
    Кто-то БЫЛ чем-то.
    Кто-то БУДЕТ чем-то.

    Так в чем же отличие Simple от Continious? Как его употреблять?

    Вспомним про того настойчивого активиста (А). Допустим, он беседует с чукчей (Ч). Он спрашивает:

    А: Ты работать? (Do you work?)

    Ч: Доо, дооо, чукча работать!(Yes, I do!!)

    Активист видит, что Чукча сидит и ничего не делает

    А: WTF?

    Ч: Чукча работать! (I work!!) Чукча трудоустроен! Каждый понедельник третьего месяца тундра олень пасти!

    Как можно видеть, полное непонимание. Continious нужен для того, чтобы избежать подобных ситуаций. По сути, это просто дополнительный пафос.

    Ч: I am doing my work now! (Я есть делающий свою работу сейчас!) *чукча старательно рубит дрова и строит чум*

    Слово ЕСТЬ (to be) – особое слово. Оно более пафосное, чем многие другие глаголы. Быть, существовать – основа основ, во все времена. Лондон ЕСТЬ столица Великобритании.

    Человек может сказать «я работать», не работая в данный момент. Но ему труднее отказаться от своих слов, если он говорит «я ЕСТЬ ДЕЛАЮЩИЙ свою работу». Такая конструкция подчеркивает важность, старательность, значимость, контроль над процессом. Быть, есть – это крайне важно.

    Именно поэтому за такой фразой закрепился устойчивый перевод «я делаю (в настоящий момент)»
    Для фраз типа I will be doing my work и I was doing my work лучше дополнительно сказать, когда именно. tomorrow или yesterday. At 7 a.m. etc. Why? Потому что буду…. был… это все же что-то неопределенное.

    Получается, весь пафос исчезает. I will be doing my work без уточнения времени звучит так же, как I will do my work. «Я буду делающим мою работу… я соизволю делать мою работу…»
    И так, и так звучит, как пустое обещание.
    А Continius – это солидная, внушительная, даже несколько официальная фраза. I will be doing my work tomorrow at 7 a.m. Слово джентльмена.

    Времена группы Perfect
    Present Perfect

    Сразу спойлер. Нет никакого перфекта. Есть все тот же Simple, только с пафосом.


    I have a cat — Я имею кошку
    I have a money — Я имею деньги
    I

    – подлежащее,

    have

    (иметь) – сказуемое.

    Попробуем перевести

    I have done my work — Я имею сделанной мою работу
    Есть еще более хардкорные варианты перевода:
    Я имеюсь сделавшим мою работу.
    Я являюсь сделавшим мою работу. [прим. – более литературно]

    Все точно так же, как и раньше. Вначале- почему have? Глагол to have – иметь – особый. Он более пафосный, чем остальные. Он почти такой же пафосный, как to be — быть.

    По сути, have по смыслу близок к глаголу to be, потому что иметь(have)=у кого-то что-то ЕСТЬ(to be). I have a cat = у меня ЕСТЬ кошка.

    They have a money – у них ЕСТЬ деньги.


    ИМЕТЬ деньги/книжку/кошку/сделанную работу/etc – ОЧЕНЬ важно в реальной жизни. Вероятно, именно поэтому to have так укоренился в этих фразах.

    Теперь перейдем к done.

    *Это НЕ глагол.
    *Его почему-то называют 3й формой глагола, но это НЕ глагол, во всяком случае – для русского. *Это страдательное причастие. Work is done. Работа есть сделанная. Короче это родственник ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО. Отвечает на вопрос «какой?», «каков?»
    *Это никогда НЕ сказуемое. Если вам надо сказуемое – ищем в предложении кусок от Simple. am, is, are, have…. и всякие обычные глаголы типа to work, to do и т.п. В данном случае сказуемое железно have (will have, had).

    Теперь по временам. Летим в будущее

    Future Perfect
    I will have a cat — я буду иметь кошку
    I will have a money — я буду иметь деньги
    I will have done my work — я буду иметь сделанной мою работу

    А теперь в прошлое

    Past Perfect
    I had a cat — я имел кошку
    I had a money — я имел деньги
    I had done my work — я имел сделанной мою работу.

    При этом желательно также уточнять время. I will have done my work in 15 minutes. I had done my work yesterday.

    Зачем уточнять время? Опять же, для того, чтобы пафос не пропал зря. Иначе никакой особой разницы с обычным I will do my work/ I did my work. Это не конкретика от джентльмена, это слова ленивого клоуна.

    Чукча будет делать работу. || Чукча будеть иметь его работу сделанной.

    Вы видите разницу? Не особо, правда? Чукча кормит завтраками и пустыми обещаниями. Наверное, если работу будут делать, она ведь когда-то будет сделанной, правда? Не каждый же вид деятельности – Сизифов труд?

    А вот так:

    Чукча будеть иметь работу сделанной завтра в 7 утра.
    Вот так уже ясна нацеленность работника на результат. Чукча – правильный пацан и отвечает за слова. Перфект. Единство формы и содержания.

    Времена группы Perfect Continious

    Это такой гибрид бульдога с носорогом. В основе – все тот же Simple. I have a money/smth else.


    Ihave

    been doing my work all month

    На русский язык у меня получилось перевести так:


    Яимеюсь

    пребывающим в состоянии делания моей работы весь месяц.

    В прошедшем времени

    Past Perfect Continious
    I had been doing my work last month
    Я имелся пребывающим в состоянии делания моей работы [в] прошлый месяц

    В будущем времени

    Future Perfect Continious
    I will have been doing my work next month
    Я буду иметься пребывающим в состоянии делания моей работы следующий месяц.

    Короче говоря, это такой речевой оборот, основанный на Perfect со словом been – пребывающий в состоянии. Слово been употребляется и вне этого речевого оборота.

    had been known – дословно что-то типа: «имелся пребывавшим в состоянии известности»

    Выводы

    1) Английский язык основывается на Simple — конструкциях, которые представляют собой «детские» фразы «я думать..» «я бегать» «камень упасть!»

    «я джва года ждать этот игра!»

    2) Причастия (действительное — «что делающий» и страдательное — «что делаемый») употребляются в Simple-конструкциях как вспомогательные элемент («дом был построенный», «я есть работающий»).

    3) Наиболее часто употребляемые обороты с причастиями лингвистами были выделены отдельно в т.н. «дополнительные времена глаголов». При этом объяснения, чем одна группа речевых оборотов отличается от других групп речевых оборотов, крайне громоздкие и совершенно неупотребимые при непосредственном чтении/говорении.

    Если вкратце, они создают в речи более «взрослый» и «солидный» оттенок, демонстрируя упорство в работе, ответственность за результат и т.п. «Я есть работающий сейчас».

    4) Учить времена глаголов надо с причастий и Simple -конструкций, все сложные времена глалогов изучаются после этого гораздо легче.

    Ну, разумеется, речевой практики и т.п. никто не отменял.
    Посещайте Capital of Great Britain

    UPD по некоторым комментариям

    Скрытый текст

    1. Цель чукотского перевода — сделать обработчик исключений.

    а) Естественно, что в начале нужно переводить английский текст ровно так, как учили в школе. Если получается — все ОК.

    б) если вылетаем с exception «Не могу перевести», включаем чукотский LITE: обязателен перевод am, is, are, to be как «есть», have как «иметь», по возможности, все, что с -ing как «что-тоделающий», все третьи формы глагола как «что-тоделаемый»

    в) если все равно вылетаем с exception, включаем чукотский FULL: все глаголы в неопределенной форме («я думать, я ходить, я бегать»), можно — опционально — переводить will/shall как соизволю/обязуюсь.

    ! Чукотский FULL нужно включать только после чукотского LITE, когда исковерканная непривычными оборотами фраза четко легла в голову. Сразу так делать не стоит, понятней не станет.

    ! Не стоит таким образом переводить все предложение, обычно затык вызывают 3-4 слова, нужно парсить фразу вокруг них, поискать подлежащее и сказуемое.

    Как только exception исчезло, сразу возвращаемся в «обычный режим».
    Также чукотский LITE помогает попервам при составлении фразы.

    2. Цель обработчика исключений — устранить затыки при чтении и переводе английских текстов при отсутствии общения с носителями языка. Потому что самое неприятное — это вовсе не ошибиться с переводом какой-то ерунды про мальчика, который пишет письмо своей сестре.
    Самое неприятное — это потратить много лет, изучая язык в школе, потом пытаться что-то там учить, уткнуться пару раз в страшные речевые обороты и дропнуть это дело. А потом забыть язык вообще. «Лец ми спик фром май харт ин инглиш».

    А положительный результат выглядит так: через какое-то время процесс чтения английских текстов ставится на поток, все идет без сбоев в понимании смысла, а далее что-то в голове щелкает и начинаешь уже думать по английски, когда читаешь текст. И выясняется, что «нативное» чтение потребляет на порядки меньше ресурсов мозга, чем чтение с переводом, и там уже все решает тупо практика и словарный запас.

    3. will/shall — соизволю/обязуюсь: я старался перевести одним словом. Рассуждал примерно так: когда Гэндальф, как уже упоминали в комментариях, говорит «You shall not pass», то это переводится как «ты обязуешься не пройти». Как джедайский гипноз. Как глумление. Как выговор маленькому мальчику. «Ты обязуешься делать домашнее задание».
    А общественный долг в shall здесь вот при чем: обычно люди не любят, когда им говорят, что они что-то там shall. «А в каком документе это написано?» «А это в соответствии с каким ГОСТом?» «А это общепринято?»

    4. От себя добавлю, что «на слух» английский хорошо учить по всяким мультсериалам для детей.
    Причины примерно такие:
    — хороший фильм смотреть на английском лучше не надо — можно что-то не понять и попортить удовольствие. Смотреть надо что-то такое трешово-одноразовое.
    — практиковаться нужно будет долго, поэтому лучше брать сразу сериалы, не заморачиваясь с вопросом «а что я буду смотреть, когда досмотрю это?»
    — если брать что-то говорильно-сложное, то надо будет искать субтитры. Пока ищешь субтитры на русском, дропнешь саму затею смотрения на английском. Получается, лучший выбор — что-то простое, понятное без субтитров. Когда два героя дерутся — основной смысл ясен и без перевода. Учишься понимать всякие второстепенные диалоги.

    Мне лично зашли относительно старые мультики: Batman Beyond (полнометражка Return of the Joker и сам сериал) и старый Spider Man 1992 года, также неплох GI Joe и Exo Squad.

    UPD2: поправил еще некоторые опечатки, о которых писали в комментариях. Спасибо!

    Как The Secret of Monkey Island™ научила меня красиво ругаться и насаживать врагов на меч, как шашлыки на шампур Статьи редакции

    Рассказ о механике, дающей ценные жизненные уроки.

    {«id»:1148182,»type»:»num»,»link»:»https:\/\/dtf.ru\/games\/1148182-kak-the-secret-of-monkey-island-nauchila-menya-krasivo-rugatsya-i-nasazhivat-vragov-na-mech-kak-shashlyki-na-shampur»,»gtm»:»»,»prevCount»:null,»count»:29,»isAuthorized»:false}

    {«id»:1148182,»type»:1,»typeStr»:»content»,»showTitle»:false,»initialState»:{«isActive»:false},»gtm»:»»}

    {«id»:1148182,»gtm»:null}

    3432 просмотров

    Кто научил вас ругаться? Отец, вымещавший на вас накопленную за день злость? Или дед, который после рюмашки-другой принимался костерить нынешнюю власть и нынешнее же поколение? А может быть, дворовые пацаны, цедившие неловкие матюги сквозь дырки в молочных зубах?

    Все они если и учили чему-то, то только площадной брани, топящей остроумные сентенции в срамных междометиях. Нет, ответьте себе: кто научил вас ругаться красиво? Так, чтобы вызывать оторопь у оппонента изящной словесностью, а не вульгарными, пусть и витиеватыми конструкциями. Ответьте себе на вопрос: умеете ли вы так ругаться?

    Мастера навыка полемики на повышенных тонах, как правило, не делятся своими знаниями с кем попало. Сперва бельцу положено показать стремление и норов, а уж после садиться за изучение богатого наследия оскорбителей прошлого, среди которых, переходя к главному, немало пиратов. Как реальных, так и, что называется, «новых российских».

    Азы изящного унижения, например, может преподать Дюк Нюкем, скалящийся с обложки легендарного сборника «170 игр на русском языке». Разухабистая похабщина, обёрнутая в голос Джона Сэнт Джона, и обогащает, и забавляет изрядно. Однако настоящий учебник скрывается на N-ой странице синего как Norton Commander меню диска, под литерой «T» — The Secret of Monkey Island™.

    Хотя, стоп, возможно, литера была иной. Пиратская прихоть вполне могла сократить громоздкое название до лаконичного «Monkey Island». Могла она даже отрезать остров, лишить его любой «возможности» или «оправдания», оголив до неприглядной обезьяны. Рассуждать об этом, впрочем, — занятие пустое и ни на йоту не приближает нас к предмету разговора.

    Опуская ненужные подробности, The Secret of Monkey Island™ — не самая достоверная репрезентация пиратского быта, но кладезь знаний и мудрости, до которой своим умом можно добраться лишь к глубокой старости. Авторы игры Рон Гилберт, Дэйв Гроссман и Тим Шейфер, подобно терпеливым наставникам, посвящают в самые важные тайны мироздания.

    Они рассказывают, какие проблемы с пищеварением могут возникнуть у каннибалов, из чего делается пиратский грог (керосин, пропиленгликоль, искусственные подсластители, серная кислота, ром, ацетон, красный краситель №2, scumm, пластичная смазка, электролит и/или пепперони) и, конечно, рекомендуют никогда не платить больше 20 баксов за видеоигру.

    Но образовательный потенциал The Secret of Monkey Island™ простирается далеко за пределы энциклопедических фактов и житейских советов. У старенького квеста LucasFilm Games есть и практическая польза — он учит залихватски ругаться.

    Но перед тем, как переходить к дидактической составляющей The Secret of Monkey Island™, проверьте, насколько вы от природы сильны в оскорблениях. По ходу текста будет четыре опроса, а в самом конце, под спойлером, — ключ с ответами. Поверьте, если сейчас вам тяжело, то через несколько абзацев вы уже сможете разить словом наповал.

    Оппонент говорит: «Ты дерёшься как фермер». Что вы ему ответите?

    Как и твоя мама.

    Кто обзывается, тот сам так называется!

    Показать результаты

    Переголосовать

    Проголосовать

    Итак, немного контекста. The Secret of Monkey Island™ — это история паренька с забавным именем Гайбраш Трипвуд. Он отважен, умеет задерживать дыхание на 10 минут и мечтает стать пиратом. Просоленные морские волки насмехаются над чаяниями Гайбраша, но всё же позволяют ему пройти три испытания, своеобразный экзамен.

    Его сдачей сюжет The Secret of Monkey Island™ не завершается, однако тут мы, во избежание спойлеров, не будем вдаваться в подробности дальнейших приключений новоявленного пирата. Как не будем касаться и двух испытаний, сосредоточившись на одном, — победе над мастером меча.

    «Чего надо, жалкий маленький бесхребетный слизняк?» — так капитан Смёрк встречает Гайбраша в первый раз

    Фехтование — это то, без чего пиратское приключение представить невозможно. Так же думал и Рон Гилберт, когда создавал The Secret of Monkey Island™. В то же время экшен-сегменты в квестах казались разработчику неуместными — всё-таки игроки приходят сюда ломать голову, а не пальцы. Перед LucasFilm Games возникла задача: сделать такую боевую систему, чтобы она органично смотрелась в рамках жанра. Помогло старое кино с Эрролом Флинном.

    Я обратил внимание на то, как много времени уделено разговорам в этих фильмах; как часто герои оскорбляют и подкалывают друг друга. Мне показалось, что этого тут больше, чем сражений на мечах.

    Рон Гилберт

    разработчик

    Так родилась идея сделать бои «диалоговыми» , то есть привязать атаки к репликам. Выглядит следующим образом: какой-нибудь убогий пират без цели в жизни позволяет себе нелестно отозваться в адрес внешности Гайбраша, его умственных способностей или возраста. Нам же предлагают заткнуть рот визави ответной остротой из списка доступных. Ответите остроумно — оппонент сделает шаг назад; ответите невпопад — оттеснят уже Гайбраша. Повторять до капитуляции противника, либо до собственного фиаско.

    Но не будем забегать вперёд. Прежде чем махать шашкой, нужно научиться её держать. Разжившись оружием на острове Мелей™, Гайбраш отправляется прямиком к мастеру меча — легендарной Карле. Разумеется, столь известная особа не горит желанием скрестить клинки с каким-то новичком, пусть и весьма дерзким. Сначала Гайбрашу нужно освоиться и заработать имя, а уже потом выходить на бой против лучших.

    За обучение главного героя, а следовательно, и игрока, берётся капитан Смёрк. Много лет назад он сражался с Карлой и проиграл, но не потерял хватки. Вояка до гроба, который не выпускает сигару из крепко сжатых зубов, он готов (не бесплатно) преподать игроку и Гайбрашу важный урок, который должно усвоить не только на пути к победе над Карлой, но и, пожалуй, в жизни.

    Драться на мечах — это как заниматься любовью. Важно не то, что ты делаешь, а то, что говоришь. Любой пират может размахивать острой железякой в надежде кого-то прирезать, но настоящие профессионалы… Они знают, когда нужно оскорбить соперника, чтобы застать его врасплох. Понимаешь, парень, твой ум должен быть вдвое острее клинка.

    Капитан Смёрк

    эксперт-мечник

    Впереди ещё много работы

    The Secret of Monkey Island™ показывает, что слово сильнее меча. Оно, конечно, не может прошить насквозь, устроить внутреннее кровотечение, разрезать сухожилия, лишить глаза, отрубить кисть, сковырнуть родинку, полоснуть по горлу, превратить кишки в труху, а суставы в пыль, порвать рот от уха до уха, сломать кость и проделать ещё одну дырку пониже спины. Зато слово позволяет клинку сделать своё дело. Удачное оскорбление, способное выбить оппонента из колеи, — ключ к самой глухой обороне. Это первый урок, который должно усвоить и Гайбрашу, и игроку.

    Оппонент говорит: «Я общался с обезьянами, которые были вежливее тебя». Что вы ему ответите?

    Должно быть, это они научили тебя всему, что ты знаешь.

    Здорово, что ты побывал на семейном сборище.

    Просто хочу убедиться, что тебе со мной комфортно.

    Показать результаты

    Переголосовать

    Проголосовать

    Возвращаясь к истории разработки The Secret of Monkey Island™. Тим Шейфер не был уверен, что Insult Sword Fighting — именно так называется мастерство, которое осваивает Гайбраш, — придётся по вкусу пользователям. В начале 90-х квесты были очень популярны и аудитория плюс-минус понимала, чего ждать от очередной игры на движке SCUMM, AGI или SCI.

    Философия Sierra и, например, четы Коулов, создавшей серию Quest for Glory, допускала наличие боевой системы в адвенчуре. Рон Гилберт считал (да и сейчас считает) иначе. «Для меня приключенческая игра — это не о том, как вы отправляетесь в приключение. Это о решении загадок, интеллектуальном продвижении», — говорил он.

    К чему всё это: узнав, что в квесте есть боевая система, геймеры нисколько не удивлялись. Более того, они ожидали чего-то привычного, похожего на аркады и файтинги. Именно поэтому Тима Шейфера так беспокоил необычный подход к реализации сражений в The Secret of Monkey Island™.

    Я говорил: «Не знаю, понравится ли людям этот Insult Sword Fighting, потому что они будут ждать чего-то похожего на Karateka: атака сверху, атака в корпус, атака снизу; блок сверху, блок корпуса, блок снизу» […] Я думаю, что это было действительно смелое творческое решение — я не мог поверить, что мы это делаем. Это было правильно, несомненно, и я недолго спорил. Кажется, Рон научил меня, что нужно не бояться странных новых идей, а отстаивать их — это знание я несу с собой по сей день.

    Тим Шейфер

    разработчик

    Видите? The Secret of Monkey Island™ учит не только Гайбраша и игрока, но и своих создателей. Всего одна механика способна преподать столько уроков стольким людям. Но этой механикой надо в полной мере овладеть.

    Гайбрашу, познавшему основы боя в зале капитана Смёрка, следует заточить язык. И нет лучше педагога, чем сама практика. Закрепившись на одном из перекрёстков острова Мелей™, начинающий пират принимается задирать всех проходящих вокруг, чтобы пополнить свой (и игрока) словарный запас.

    Попервой будет трудно. Всякий пьяный доходяга в полосатой футболке заставит Гайбраша выкинуть меч и заскулить. Поражение за поражением, неудача за неудачей — так может может пройти немало минут.

    Однако каждая ошибка звонкой монетой падает в копилку опыта. Униженный и оскорблённый игрок терпит удары не просто так — Гайбраш запоминает любую доселе неслыханную колкость и дерзкий отзыв на только что опробованное ругательство, чтобы потом использовать их в следующем бою.

    Оппонент говорит: «Ты уже перестал носить подгузники?». Что вы ему ответите?

    Надеюсь, ты научился не ковырять в носу?

    У тебя снова воспалился геморрой?

    А что, одолжить тебе?

    Показать результаты

    Переголосовать

    Проголосовать

    Мало-помалу лексикон Гайбраша и игрока будет увеличиваться, а между досадными провалами замелькают первые победы. Противникам всё чаще будет нечего сказать. Всё чаще они, прижатые к правому краю экрана, будут вскидывать руки и молить о пощаде.

    С геймплейной точки зрения, этот этап — чистейший гринд. Нужно просто стоять на одном месте и ждать, пока до Гайбраша не докопается очередной забулдыга. Потом надо выбрать реплику, на которую герой ещё не знает ответ, и надеяться, что противнику он известен.

    На освоение всех оскорблений потребуется какое-то время, потому что эта система в The Secret of Monkey Island™ отдана на откуп случайности. Никогда не знаешь, произнесёт этот пират что-то новенькое, чем можно пополнить словарь, или будет невразумительно бубнить, пропуская один удар за другим.

    Однако же гринд не утомляет (разве что самую малость) — всё дело в том, как здорово ощущается механика сражений и какими потешными оскорблениями перекидываются персонажи. Многие реплики написал фантаст Орсон Скотт Кард, автор «Игры Эндера», и, кто знает, может быть, навыки Insult Sword Fighting пригодятся и в невесомости.

    В конце 80-х Кард начал сотрудничать с LucasFilm Games. Руководство студии пригласило писателя в офис, который находился на территории Ранчо Скайуокер, где трудился сам Джордж Лукас. Ознакомившись с наработками по The Secret of Monkey Island™, Кард пришёл в восторг и сам вызвался помочь. Свои обязанности по придумыванию хлёстких оскорблений он, впрочем, переложил на других.

    Я горжусь этими оскорблениями, хотя мне с ними помогали. Сначала оскорблениям следовало быть действительно ОТСТОЙНЫМИ, чтобы он [Гайбраш] мог изучить более изощрённые в последующих битвах. Поэтому я спросил своих детей — тогда они ещё учились в школе — какие отстойные оскорбления они слышали от сверстников на детской площадке.

    Потом, потому что им нравился сам процесс (а я пробовал некоторые оскорбления и «ответки» на семье), мои дети добровольно предложили свои «хорошие» оскорбления и ответные реплики (я взял слово «хорошие» в кавычки, ведь не существует такой штуки, как хорошее оскорбление, не так ли?). Некоторые из их вариантов вошли в игру.

    Впрочем, я не признал за детьми никаких заслуг, а все деньги оставил себе. Дети — угнетённое меньшинство, и я, со своей стороны, намерен поддерживать такой порядок вещей.

    Орсон Скотт Кард

    писатель

    В конце концов, когда за плечами у Гайбраша будет несколько побед, а список известных ругательств разрастётся до внушительных размеров, один из головорезов восхитится способностями юного пирата и посоветует сразиться с мастером меча. Ничто, однако, не мешает остаться на перекрёстке и потренироваться — тяга к знаниям прекрасна.

    И всё же Карла не ждёт. К тому же, в бою с ней механика Insult Sword Fighting раскрывается с неожиданной стороны.

    Мастер меча нехотя поднимает клинок, уверенная, что перед ней всего-навсего бездарный претендент на её звание, один из сотен. Ей невдомёк, через что прошёл Гайбраш и каких слов понахватался. Но самое главное — Карла не знает, что к этому моменту игрок усвоил все правила.

    Даже если прежде он побеждал исключительно методом зубрёжки, заучивая единственный правильный ответ на каждое оскорбление, от намётанного уже глаза (и уха) почти-мастера-брани не уйдут логические связи между репликами. Так что и на уникальные, неизвестные другим пиратам колкости Карлы у игрока найдётся старый добрый, опробованный в десятках схваток отзыв. Новых The Secret of Monkey Island™ в кульминационном сражении не предлагает.

    Карла говорит: «Я всего раз в жизни видела такого труса!». Что вы ей ответите?

    Как и твоя мама.

    Кто обзывается, тот сам так называется!

    Должно быть, это он научил тебя всему, что ты знаешь.

    Здорово, что ты побывала на семейном сборище.

    Просто хочу убедиться, что тебе со мной комфортно.

    Надеюсь, ты научилась не ковырять в носу?

    У тебя снова воспалился геморрой?

    А что, одолжить тебе?

    Показать результаты

    Переголосовать

    Проголосовать

    Бой с Карлой — это проверка игрока и невероятно изящное завершение сюжетной арки, для которой придумали целую механику. В LucasFilm Games написали для мастера меча уникальные оскорбления, на которые нужно отвечать собранными ранее фразами. Это делает гринд на перекрёстке значимым и плюс — наполняет новыми смыслами уже заученные реплики. Чувство удовлетворения, которые испытываешь, застав Карлу врасплох крепким словцом, сильно даже на пятое перепрохождение The Secret of Monkey Island™.

    И вот Карла повержена, а Гайбраш получил футболку с надписью «Я одолел мастера меча». Приключения только начинаются, но и главный герой, и игрок уже научились многому. Как минимум красиво ставить задиру на место. Умение хорошо оскорблять — как бы маргинально это ни звучало — пригодиться и на Карибах, и в быту.

    И если вы ещё не овладели им и страстно горите, то лучшего руководства, чем The Secret of Monkey Island™, не найти. В этой игре есть ещё много чего смешного и поучительного, так что, разобравшись с мастером меча, не стоит бросать прохождение. Дальше будет больше. Но помните: решившись сопровождать Гайбраша, ни в коем случае не давайте своему геморрою воспалиться, не деритесь как корова и научитесь, наконец, не ковырять в носу.

    Правильные ответы

    Содержание скрыто

    Показать

    1. «Ты дерёшься как фермер» — нет правильного ответа.
    2. «Я общался с обезьянами, которые были вежливее тебя» — «Здорово, что ты побывал на семейном сборище».
    3. «Ты уже перестал носить подгузники?» — «А что, одолжить тебе?».
    4. «Я всего раз в жизни видела такого труса!» — «Должно быть, это он научил тебя всему, что ты знаешь».

    P.S. Ну а если вам совсем тяжело продираться через не всегда логичные загадки старенького квеста, но попробовать мини-игру с оскорблениями хочется, то моддер под ником Karza сделал отдельную её версию, которая запускается прямо из браузера.

    Как вылечить порез на языке: 14 шагов (с иллюстрациями)

    Об этой статье

    В соавторстве:

    Сертифицированный стоматолог

    Эта статья была написана в соавторстве с Tu Anh Vu, DMD. Доктор Ту Ань Ву — сертифицированный стоматолог, ведет частную практику Tu’s Dental в Бруклине, Нью-Йорк. Доктор Ву помогает взрослым и детям всех возрастов справиться с боязнью зубов.Доктор Ву провела исследование, связанное с поиском лекарства от рака саркомы Капоши, и представила свое исследование на встрече Хинмана в Мемфисе. Она получила степень бакалавра в колледже Брин-Мор и степень доктора медицины в Школе стоматологической медицины Пенсильванского университета. Эта статья была просмотрена 210 942 раза.

    Соавторы: 5

    Обновлено: 3 марта 2022 г.

    Просмотров: 210 942

    Медицинский отказ от ответственности

    Содержание этой статьи не предназначено для замены профессиональной медицинской консультации, обследования, диагностики или лечения.Вы всегда должны обращаться к своему врачу или другому квалифицированному медицинскому работнику перед началом, изменением или прекращением любого вида лечения.

    Резюме статьиX

    Чтобы вылечить порез на языке, прополощите рот теплой водой в течение нескольких секунд, чтобы смыть кровь и грязь вокруг языка. Если порез все еще кровоточит, слегка надавите чистой повязкой или куском марли, пока он не остановится. В качестве альтернативы можно обернуть кубик льда тканью и приложить к порезу, это поможет сузить кровеносные сосуды и остановить кровотечение.Как только ваш язык перестанет кровоточить, полощите рот безалкогольной жидкостью для полоскания рта два раза в день, чтобы избавиться от любых бактерий. Вы также можете полоскать горло соленой водой два раза в день, так как соль является природным антисептиком. Чтобы узнать больше советов от нашего медицинского соавтора, в том числе о том, как свести к минимуму боль во время заживления языка, читайте дальше!

    • Печать
    • Отправить фанатскую почту авторам
    Спасибо всем авторам за создание страницы, которую прочитали 210 942 раза.

    Разрывы языка | Британский стоматологический журнал

    Сэр, в настоящее время существует противоречивая литература о надлежащем лечении разрывов языка.Рекомендации включают ушивание ран, расположенных на спине и боковых краях, 1 , если длина превышает 2 см или когда гемостаз не достигнут. 2 Глубокие раны языка следует ушивать послойно с помощью рассасывающихся нитей, 3 и до возникновения чрезмерного отека, т. е. в течение восьми часов после травмы, поскольку отсрочка лечения более чем на 24 часа может отрицательно повлиять на результат. 4

    Ламель и др. . 5 рекомендуется зашивать рваные раны языка, если они зияют в покое, затрагивают латеральный край или активное кровотечение.При осмотре он отметил, что многие из рваных ран языка имели хорошо сближенные края, которые остановили кровотечение, предполагая, что эти повреждения являются самоограничивающимися. Применение давления, холода и бездействия также поможет достичь гемостаза.

    Я хотел бы описать пациента, у которого была зияющая рана языка.

    11-летний ребенок поступил в отделение неотложной помощи Королевской лондонской больницы вскоре после того, как упал на бетон во время игры в футбол. Его лечили консервативно, и на следующий день его направили в детскую стоматологическую клинику для стоматологической оценки.

    При внеротовом осмотре у больного отек верхней губы и поверхностные ссадины на подбородке. Внутри полости рта у него были верхние и нижние несъемные ортодонтические аппараты с разрывом десны небно по отношению к верхним резцам. Прикус не нарушен, переломов зубов не отмечено. У него была рана языка на дорсальной поверхности языка длиной 3,5 см и шириной 1 см в состоянии покоя. Эту рану лечили консервативно. При осмотре кровотечение остановилось.

    Специальные исследования верхних резцов выявили отрицательный тест на жизнеспособность к этилхлориду без болезненности при перкуссии. Рентгенологическое исследование не выявило отклонений. У пациента было диагностировано сотрясение головного мозга верхних центральных и боковых резцов и разрыв языка, которые лечили консервативно.

    На контрольный прием жалоб не предъявлял. Ссадины зажили, зубной ряд не изменился. Язык зажил очень хорошо с признаками небольшого шрама.Верхние резцы дали положительный результат при тестировании на термическую жизнеспособность.

    Этот случай подчеркивает необходимость тщательной оценки ран на языке и приводит к вопросу «накладывать швы или не накладывать швы?» В соответствии с упомянутыми критериями рана на языке должна была быть ушита, так как она «зияла в покое». Тем не менее, клиницист, проводивший осмотр, посчитал, что лучше не накладывать швы на эту рану, и фотография, сделанная во время осмотра, ясно показывает превосходное заживление с минимальным рубцеванием. Справедливо сказать, что клиницисты не должны спешить с наложением швов на раны, поскольку это не улучшает исход и не снижает заболеваемость, связанную с этим типом травмы.В частности, для маленьких детей необходимо серьезно рассмотреть вопрос управления поведением, поскольку для наложения швов может потребоваться седация или общая анестезия.

    Рисунок 1

    Первичная оценка: зияющая рана языка на дорсальной поверхности

    Рисунок 2

    Контрольный прием: отличное заживление языка с признаками небольшого рубца

    Каталожные номера

    1. Андреасен Й О, Андреасен Ф М . Учебник и цветной атлас травматических повреждений зубов .стр. 511–514. Ежегодник Мосби, 1994.

      Google ученый

    2. Донат Т.Л., Майзель Р.Х., Матог Р.Х. Травмы рта, глотки и пищевода. Детская отоларингология , 3-е изд. стр. 1183–1184. У. Б. Сондерс, 1996.

      Google ученый

    3. Пауэрс М.П., ​​Берц Дж., Фонсека Р.Дж. Лечение травм мягких тканей. Травма полости рта и челюстно-лицевой области .стр. 616–648. У. Б. Сондерс, 1991.

      Google ученый

    4. Бэнкс П., Браун А. . Переломы лицевого скелета . стр. 29. Райт, 2002.

      Google ученый

    5. Lamell CW, Fraone G et al. Представление характеристик и результатов лечения разрывов языка у детей. Pediatr Dent 1999; 21 : 34–38.

      ПабМед Google ученый

    Ссылки на скачивание

    Информация об авторе

    Членство

    1. Лондон

      A.Patel

    Об этой статье

    Цитировать эту статью

    Patel, A. Разрывы языка. Br Dent J 204, 355 (2008 г.). https://doi.org/10.1038/sj.bdj.2008.257

    Скачать цитату

    Поделиться этой статьей

    Любой, с кем вы поделитесь следующей ссылкой, сможет прочитать этот контент:

    Получить ссылку для общего доступа

    Извините, общий доступ ссылка в настоящее время недоступна для этой статьи.

    Предоставлено инициативой Springer Nature SharedIt по обмену контентом.

    Дальнейшее чтение

    • Ценности и конфликты ценностей при внедрении и использовании расширенного скрининга на носительство преконцепции — исследование с экспертным интервью

      • Амаль Матар
      • Матс Г.Ханссон
      • Анна Т. Хеглунд

      Медицинская этика BMC (2019)

    Причины, лечение и когда обращаться к врачу

    Прикусить язык — обычное дело, которое может случиться с каждым.Вы можете прикусить язык:

    • при пережевывании пищи
    • из-за стоматологической седации
    • во сне
    • стресс или тревога
    • в связи с изъятиями
    • во время падения или из-за велосипедной аварии
    • во время занятий спортом

    Порезы или раны, вызванные прикусом языка, распространены и часто безвредны, особенно у детей. Состояние может быть тяжелым у пожилых людей.

    Если вы укусили язык, время, необходимое для заживления, будет зависеть от того, насколько серьезным был порез.Если травма была незначительной, она может зажить самостоятельно в течение 5-7 дней. Но если травма серьезная с кровотечением и болью, вам может потребоваться обратиться к стоматологу. Ваш врач может наложить вам швы и назначить лекарства, чтобы уменьшить дискомфорт. Для полного заживления вашей травмы может потребоваться несколько дней или даже месяцев.

    Иногда даже небольшие укусы языка могут кровоточить, но они не требуют лечения. Просто прижмите порез тканью и/или приложите лед, и кровотечение мгновенно остановится.

    Когда обратиться к врачу?

    Вам следует обратиться к врачу в следующих случаях:

    • ваш язык сильно кровоточит
    • повторное кровотечение после остановки первоначального кровотечения
    • вы заметили покраснение или воспаление
    • боль невыносима
    • на пораженном участке появляется гной
    • в сочетании с лихорадкой

    Если вы прикусили язык, есть вероятность, что вы можете укусить другие части рта или губы.Прикусывание этих областей имеет такое же лечение, как и язык.

    Лечение прикусывания языка

    Если порез или рана в результате укуса языка небольшие, вы можете легко вылечить их простыми домашними средствами. Следующие шаги помогут уменьшить боль и обеспечить полное заживление укуса.

    • Тщательно вымойте руки водой с мылом, прежде чем прикасаться к языку
    • Промойте язык холодной водой, чтобы четко увидеть порез
    • Возьмите чистый кусок ткани или марли и плотно прижмите место повреждения, чтобы остановить кровотечение
    • Если вы заметили отек, заверните несколько кубиков льда в ткань или возьмите холодный компресс и приложите к внешней стороне рта или губ

    Если травма была тяжелой и кровотечение не останавливается, или вы заметили признаки инфекции, немедленно обратитесь к врачу или стоматологу.Посетите Smile Time Dental, записавшись на прием. Позвоните нам по телефону 281-245-0711.

    Если у вас острая травма от укуса языка, следуйте инструкциям своего стоматолога наряду с домашним лечением.

    • В течение недели или более ешьте мягкую и легко пережевываемую пищу.
    • Чтобы свести к минимуму боль и воспаление, принимайте безрецептурные обезболивающие, такие как Тайленол или Адвил.
    • Приложите холодный компресс к поврежденному участку на несколько минут и повторяйте несколько раз в день.
    • После еды или чашки любимого кофе прополощите рот раствором соленой воды.Это не только сведет к минимуму боль, но и защитит рану от бактерий. Чтобы приготовить солевой раствор, залейте 1 чайную ложку соли стаканом теплой воды.

    Редкое осложнение интубации трахеи: перфорация языка

    Цель . Описать последующее лечение травмы дыхательных путей, полученной во время ларингоскопии и эндотрахеальной интубации. Методы . Обсуждается редкая травма во время ларингоскопии и эндотрахеальной интубации, которая привела к перфорации языка эндотрахеальной трубкой, и последующее лечение этого необычного осложнения.65-летней женщине с внутрипаренхиматозным кровоизлиянием в головной мозг с быстро прогрессирующим неврологическим ухудшением перед поступлением в специализированное учреждение была обеспечена проходимость дыхательных путей. Было отмечено, что эндотрахеальная трубка (ЭТТ) прошла через основание языка и вошла в трахею, и пациенту была проведена оперативная ларингоскопия для осмотра травмы, и ЭТТ была заменена трахеостомой. Результаты . Ларингоскопия показала, что ЭТТ перфорирует основание языка. Дыхательные пути обеспечены трахеостомой, ЭТТ удалена. Выводы . Сообщалось о большом количестве осложнений, возникающих в результате прямой и видеоларингоскопии и интубации трахеи. Прямая перфорация языка с ЭТТ и способностью впоследствии к вентиляции и оксигенации является редкой травмой.

    1. Введение

    Сообщалось о множестве осложнений, возникающих в результате прямой и видеоассистированной ларингоскопии и интубации трахеи [1, 2]. Эти повреждения, хотя и нечастые, включают разрывы структур глотки, таких как мягкое небо и небно-язычная складка, а также пищевода, что может привести к сильному кровотечению, затрудняющему визуализацию во время ларингоскопии для интубации трахеи [3, 4].Эти повреждения могут создать ложный просвет с потенциальными катастрофическими последствиями, такими как пневмомедиастинум, инфекция или даже отсутствие вентиляции [5, 6]. Другие нечастые травмы приводили к охриплости голоса или участкам онемения ротоглотки, связанным с одно- и двусторонним параличом возвратного гортанного и язычного нервов [7, 8]. Описаны также смещение черпаловидного хряща и переломы щитовидного хряща и колец трахеи [9–11]. Сообщается о редкой травме, возникшей во время ларингоскопии и эндотрахеальной интубации, которая привела к перфорации языка эндотрахеальной трубкой, последующем лечении этого необычного осложнения.

    2. Описание случая

    65-летняя женщина европеоидной расы с физическим статусом 2 по ASA перенесла внутрипаренхиматозное кровоизлияние в головной мозг с быстро прогрессирующим неврологическим ухудшением, которое потребовало восстановления проходимости дыхательных путей. Интубацию трахеи проводили до прибытия в госпиталь. Анализ схемы размещения эндотрахеальной трубки (ЭТТ) не выявил каких-либо трудностей или травм во время процедуры.

    Анализ медицинской карты после поступления задокументировал оценку состояния дыхательных путей до анестезии по поводу несвязанной хирургической операции семь лет назад.Она была классифицирована как дыхательные пути Маллампати класса 2. Интубация трахеи в то время была затруднена из-за малого открывания рта после индукции, переднего положения голосовой щели с ларингоскопической проекцией 2 степени по критериям Cormack-Lehane и невозможностью провести ЭТТ через голосовую щель без помощи резинового эластичного бужа.

    При текущем поступлении в реанимационное отделение отмечено, что ЭТТ проткнул язык больного. Были проведены консультации с анестезиологами и отоларингологами для замены ЭТТ и оценки повреждения языка.Осмотр полости рта был ограничен ограниченным открыванием рта, коротким тироментным расстоянием и скученностью зубных рядов (рис. 1). ЭТТ с внутренним диаметром 7,0 мм на правой стороне полости рта прокалывали тело языка с помощью 4-миллиметровой ножки ткани, перекрывающей ЭТТ. Экхимоз и отек окружающей ротоглоточной ткани затрудняли дальнейшую оценку, но ЭТТ находился в правильном положении в трахее (рис. 2). Переднезадние рентгенограммы структур лица показали, что ЭТТ отклоняется к правой стороне нижней челюсти, а не в положении по средней линии, которое ЭТТ сохраняет у пациентов, находящихся на механической вентиляции с помощью ЭТТ (рис. 3).Оксигенация и вентиляция оставались нормальными на протяжении всего пребывания в стационаре.




    Травма головного мозга привела к потере рвотного рефлекса, но кашлевой рефлекс остался сохранным. Было получено согласие на выполнение плановой трахеостомии с последующей оперативной прямой ларингоскопией (ДЛ), удалением ЭТТ и восстановлением повреждения структур ротоглотки, и пациент был переведен в операционную на 2-й день госпитализации. дно рта через рваную рану на стыке дна рта и задней части языка с правой стороны.ЭТТ надлежащим образом вошел в отверстие гортани (рис. 4). Как ларингоскоп Линдхольма, так и ларингоскоп передней комиссуры позволяли визуализировать надгортанник, но наклон надгортанника для доступа к входу в гортань или визуализация отверстия гортани были невозможны (рис. 5).



    У пациента была нормальная анатомия трахеи, была выполнена стандартная трахеотомия с установкой трахеостомической трубки Shiley № 4 с манжетой. После закрепления трахеостомической трубки ЭТТ была удалена, и повторная ДЛ не выявила дополнительных повреждений.Не было значительного кровотечения из языка или дна рта. У больного имело место скудное выделение серозно-геморрагического отделяемого из места разрыва, которое рассосалось самопроизвольно. В связи с тяжестью черепно-мозговой травмы больной был переведен на паллиативную помощь и скончался на пятый день госпитализации.

    3. Обсуждение

    Травма зубов является наиболее частым осложнением ДЛ при интубации трахеи и может привести к эстетическим и функциональным последствиям. В редких случаях аспирация фрагментов зубов может привести к легочным осложнениям, таким как пневмония и ателектаз.Повреждения хрящевых и неврологических структур гортаноглотки во время установки DL и ETT встречаются редко, но связаны с более серьезными последствиями из-за их важности для фонации и защиты дыхательных путей.

    Повреждения слизистой в результате сдвига или растягивающих усилий, прилагаемых ларингоскопом, могут вызвать разрыв ткани ротоглотки. Проникающие ранения могут быть вызваны ЭТТ с интродьюсером стилета или без него. Кровоизлияние, возникающее в результате разрыва слизистой оболочки ротоглотки, может затемнить поле зрения во время ларингоскопии и привести к созданию ложного просвета.Невозможность вентиляции, а также подкожная и медиастинальная эмфизема могут возникнуть при попытке вентиляции с помощью ЭТТ, помещенной в этот ложный просвет. Отсроченные последствия включают боль и распространение инфекции на соседние структуры, такие как подбородочное пространство и средостение.

    Поскольку у этого пациента были безопасные дыхательные пути с адекватной оксигенацией и вентиляцией, хирургическая бригада решила провести последующие манипуляции выборочно в операционной. Это позволило бы создать наилучшие условия для остановки кровотечения и восстановления повреждения слизистой оболочки.Наличие ЭТТ, возможно, поддерживало тампонаду кровотечения из перфорации языка. Адекватный гемостаз присутствовал во время удаления ЭТТ, и дальнейшее оперативное лечение разрыва языка не считалось необходимым. Послеоперационное наблюдение за пациентом было продолжено для наблюдения за любыми признаками инфекции, возникшей в результате перфорации языка.

    Copyright

    Copyright © 2012 Loreto Lollo et al. Эта статья находится в открытом доступе и распространяется в соответствии с лицензией Creative Commons Attribution License, которая разрешает неограниченное использование, распространение и воспроизведение на любом носителе при условии надлежащего цитирования оригинальной работы.

    Ой! Что делать, если вы прикусили губу или язык

    Мы все были там. Вы едите или перекусываете, жуете что-то во время разговора с другом или любимым человеком, как вдруг обнаруживаете, что прикусили щеку или губу! Нет ничего лучше этого первоначального цветка боли. Может быть, это не так плохо, как ушибленный палец на ноге или наступить на Лего посреди ночи, но это определенно там.

    К счастью, хотя ваш рот может быть болезненным в течение нескольких дней, обычно он не сильно кровоточит, а слюна во рту на самом деле помогает довольно быстро заживить большинство таких травм.Есть также несколько вещей, которые вы можете сделать, чтобы уменьшить дискомфорт и ускорить процесс заживления. В некоторых случаях вам может потребоваться медицинская помощь. Итак, вот несколько советов от вашего дружелюбного стоматолога из Оверленд-Парка о том, что делать, если вы прикусили губу, щеку или язык:

    Перво-наперво: Обратитесь за медицинской помощью , если рана настолько велика, что в нее могут застрять частицы пищи или другой мусор, если кровотечение не останавливается после прикладывания льда или легкого давления, и если вы сломали или расшатанные зубы или признаки отека или инфекции в первые дни после первоначальной травмы.Если вы не сталкиваетесь ни с чем из этого, вам просто нужно принять меры, чтобы чувствовать себя комфортно и снизить риск заражения, пока организм не сможет излечить себя.

    При несерьезных травмах щеки, губ или языка первое, что нужно сделать, это вымыть руки . Всегда тщательно мойте руки, прежде чем прикасаться к ране или оказывать первую помощь. Затем слегка прижмите к области льдом или холодным компрессом . Это может помочь остановить кровотечение и уменьшить боль и отек.

    Чтобы облегчить боль и предотвратить инфекцию, вы можете полоскать рот жидкостью для полоскания рта . Те же антибактериальные свойства, которые помогают жидкости для полоскания рта очищать зубы и десны, также могут помочь предотвратить инфекцию в случае травмы. Листерин особенно хорош для заживления небольших ран и язв во рту. Вы также можете промыть соленой водой . Смешайте одну чашку теплой воды с одной чайной ложкой соли и полоскайте смесью рот в течение 15–20 секунд.Повторяйте по мере необходимости.

    Если боль все еще беспокоит вас, иногда вы можете принять безрецептурное обезболивающее , если ваш врач разрешил его. Но, пожалуй, самое важное, что нужно сделать, это немедленно связаться со своим стоматологом или врачом , если рана заразится или станет более серьезной.

    Каждый раз, когда у вас есть травма рта, возможно, стоит обратиться к стоматологу в Оверленд-Парк или, по крайней мере, позвонить нам по телефону (913) 338-3384 , чтобы сообщить нам, что случилось.Хотя небольшие укусы и другие травмы могут не быть чем-то серьезным, Watts Family Dental заботится о вашем общем здоровье полости рта, и мы всегда хотим услышать обо всем, что может вас беспокоить.

    Операция по уменьшению языка | Больница Грейт-Ормонд-Стрит

    Если ваш ребенок пьет из бутылочки с соской или находится на грудном вскармливании, это будет невозможно в течение как минимум пары недель после операции, потому что он не сможет сосать, пока язык заживает, так как он опухший.Зонд для кормления, называемый назогастральным зондом (НГ-трубка), вводится через нос в желудок в операционной. Вашему ребенку могут давать жидкость и обезболивающее через назогастральный зонд в течение первых нескольких дней после операции. Рекомендуется оставить трубку на месте до тех пор, пока ребенок не съест достаточное количество пищи через рот, прежде чем удалять трубку.

    Когда ваш ребенок будет готов, ему может быть легче пить из медицинского шприца, медицинского стаканчика или спортивной бутылки с водой, а иногда жидкость из мягкой ложки с силиконовым наконечником может быть лучше.

    Жидкое пюре из ложки — самая легкая еда после операции. Пожалуйста, принесите разнообразные любимые продукты, такие как фруктовые/овощные пюре, йогурт, желе, заварной крем и так далее. Вам также понадобится мягкая ложка с достаточно глубокой миской, чтобы вместить жидкое пюре. Следует избегать соленой и кислой пищи, так как это может вызвать дискомфорт. Температура пищи также должна быть прохладной или чуть теплой в первые три-пять дней, пока заживает язык.

    Также будет полезно, если вы принесете с собой ложку, миску и чашку, из которых ваш ребенок обычно ест, так как после операции знакомые вещи будут его успокаивать.Кормление займет гораздо больше времени в течение нескольких дней после операции. Возможно, лучше давать ребенку меньше еды чаще. Старайтесь, чтобы время приема пищи было спокойным и расслабленным, и не заставляйте ребенка есть. Если вы беспокоитесь о том, как кормить ребенка после операции, попросите нас помочь.

    В первую неделю рекомендуется использовать однородное пюре, а во вторую и третью неделю – однородную диету. См. следующий список рекомендуемых продуктов питания.

    Также будет полезно, если вы временно уберете детскую бутылочку из поля зрения, пока язык вашего ребенка не заживет достаточно, чтобы ребенок мог пить из бутылочки без боли.

    Когда их язык достаточно заживет, чтобы снова давать бутылочку, лучше использовать мягкую силиконовую бутылочку, такую ​​как MAM ® или Vital Baby ® Бутылочка для вскармливания с обычной соской вашего ребенка.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.

    Copyright © 2022 Новокузнецк. 654041, Новокузнецк, Кутузова 25